Converte os ficheiros de legendas para outros formatos de ficheiro ou utiliza a ferramenta para verificar as legendas para saber se respeita as diretrizes, repará-las ou corrigi-las.
This option is experimental.
Este conversor pode fazer muito mais do que apenas converter. Corrige também os teus ficheiros e oferece muitas opções para ajustes automáticos. Alguns dos erros mais comuns são sempre corrigidos automaticamente:
Numeração de subtítulos incorreta ou defeituosa
Remoção de linhas em branco desnecessárias no ficheiro de legendas (Correção para o Premiere Pro)
Reformatação técnica do ficheiro de legendas
Retira os espaços em branco do início e do fim de uma legenda
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
Esta função remove todas as legendas sem qualquer texto.
Esta função remove legendas erradas com um comprimento de 0 ms, que podem ser causadas pela conversão ou edição por outros programas de legendas.
Esta função une legendas idênticas, desde que não haja intervalos entre elas.
Com esta função, as pausas em falta entre legendas podem ser adicionadas automaticamente. Para permitir um intervalo entre duas legendas, o fim de uma legenda é truncado. O ponto de entrada não será alterado. O comprimento mínimo de uma legenda de 1 segundo não será anulado. O tamanho do intervalo pode ser especificado em unidades diferentes. Recomendamos um intervalo de pelo menos 100ms.
Com esta função podes forçar as legendas a ter uma duração mínima.
Faz o upload de um ficheiro EDL da produção para fazer mais ajustes automáticos de legendas. Se não tiveres uma timeline para o corte de produção, podes utilizar uma ferramenta de deteção de cortes para criar uma EDL. A EDL só precisa de uma pista de vídeo. As outras pistas são ignoradas. Garante que o timecode da cronologia EDL e o subtítulo correspondem entre si.
XML support will be added soon.Para utilizar esta função, é necessário um ficheiro EDL ou XML.
Ative esta opção para aparar todas as partes iniciais das legendas, dentro do intervalo definido antes ou depois de uma mudança de corte, para o corte. Por exemplo, se selecionar 4 frames: Todas as legendas que terminem dentro de 4 frames de um corte serão aparadas segundo a mudança de plano.
Offset (Opcional): Opcionalmente pode definir um offset e mover o início da legenda por frames no corte. O offset deve estar dentro do intervalo, mas pode conter um valor negativo (mover para trás) ou positivo (mover para a frente).
Para utilizar esta função, é necessário um ficheiro EDL ou XML.
Ative esta opção para aparar todas as partes finais das legendas, dentro do intervalo definido antes ou depois de uma mudança de corte, para o corte. Por exemplo, se selecionar 2 frames: Todas as legendas que terminem dentro de 2 frames de um corte serão aparadas segundo a mudança de plano.
Offset (Opcional): Opcionalmente pode definir um offset e mover no corte o fim da legenda por frames. O offset deve estar dentro do intervalo mas pode conter um valor negativo (mover para trás) ou positivo (mover para a frente). Por exemplo, se o Intervalo for 6 frames e o Offset for -2 frames: Todas as legendas que terminem dentro de 6 frames do corte serão colocadas 2 frames antes do corte.
Para utilizar esta função, é necessário um ficheiro EDL ou XML.
Com esta função, pode aparar todas as legendas que comecem dentro do intervalo definido após uma mudança de plano. Por exemplo, se selecionar 12 frames: Todas as legendas que começam dentro de 12 frames após uma mudança de imagem serão aparadas a 12 frames após a mudança de imagem (exceto todas as legendas que começam diretamente com a mudança de plano). Recomenda-se a utilização desta função juntamente com "Aparar início da legenda para filmar alterações". O alcance para a função "Aparar" deve ser metade do desta.
Substitui múltiplos espaços numa legenda por um único espaço e tira espaço em branco do início e fim de uma linha.
Deteta e corrige tags inválidas. Também remove formatação redundante (vários agrupamentos de tags).
Usa esta função para adicionar ou remover espaço após os hífens no início de uma linha (normalmente para indicar vários oradores ou eventos).
Esta função permite remover texto entre duas tags como [ ], < >, { } ou ( ).
Esta função remove todas as legendas, mas deixa os timecodes como espaços reservados. Isto serve, por exemplo, como um modelo para traduções de legendas para outras línguas.
Use esta função para mover todas as legendas por um determinado intervalo. Pode introduzir um valor positivo ou negativo.
This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Esta opção acrescenta uma legenda simples ao primeiro frame. Isto pode ser útil para alguns fluxos de trabalho do Premiere Pro.
Cria uma lista de palavras ou tags individuais a serem removidas. Separa-as com vírgulas.
Esta função adiciona ou remove um frame do timecode final de todas as legendas. Um dos seus objectivos é compensar o software que o interpreta de forma diferente (para mostrar ou esconder no evento).
Traduz legendas em mais de 20 línguas diferentes usando o Deep Learning e um motor neural. Clica aqui para ires até à nossa ferramenta de tradução de legendas.
You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.
Se os seus ficheiros contiverem informações sensíveis ou se apenas pretender adicionar mais segurança, pode ativar a proteção por palavraa-passe em "mais opções".
Esta função permite verificar se um ficheiro de legendas está em consonância com as predefinições das diretrizes de legendas. Verifica sempre as especificações da tua entrega. Esta é uma função experimental e só podem ser verificadas as seguintes regras.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Podes adicionar outros regulamentos. Envia-nos uma mensagem.
Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.
Check out all Pro FeaturesFree | Pro Users |
---|---|
Fair Use conversion limit | No conversion limit |
Batch processing limited to 5 files | Priority Batch Processing ZIP bundle processing |
Files with up to 1200 subtitles | No length limit |
No file encryption | File encryption |